January 11, 2008

Laughing... so... hard...

There are a couple of lines in Lucky Star 5 that look somewhat funny on their own (in a net-speaky kind of way), but as it turns out, they are actually meant to ape the speech mannerisms of Naitou the stereotypical awful FFXI paladin. Quite funny, but how do you translate it?

Well, when it comes to famous idiot American paladins with quotable lines, there's only one, right?

"All right, let's do this!"

Man, so tempted. SOOOOO tempted. Not even tempted, really, as it's actually quite a good translation method. But oy, I mean, is it all right? Is it really all right to quote Leeroy Jenkins in a professional subtitling job?!

Update:
/images/LS05_001_22677.png

Posted by: Avatar_exADV at 02:32 AM | Comments (9) | Add Comment
Post contains 116 words, total size 1 kb.

1

"At least I have chicken."

It's hard to say. There is quite a bit of overlap between the anime and WoW crowds, but you would be setting things up to thoroughly confuse anyone who hasn't been exposed to the Leeroy Jenkins phenomenon (and surprisingly, I've run across WoW who are completely ignorant of it).

Posted by: Will at January 11, 2008 02:40 PM (WnBa/)

2

Of course I managed to leave the word "players" out of my paranthetical...

Would it be bad form to just insert the audio of Leeroy's lines into the dub? Or you could pass the director a note to have the VA's immitate the Leeroy's voice in their delivery.

Posted by: Will at January 11, 2008 02:45 PM (WnBa/)

3 I know who Leroy is, even though I never played WoW or any other MMORPG seriously (I made a small dip into Legends of Kesmai).

Posted by: Pete Zaitcev at January 11, 2008 03:18 PM (cFJHG)

4 Unfortunately, there's no dub audio involved - just reading text on Konata's screen.

On the up side, one of the lines could be reasonably reinterpreted as "All right, let's do this (lol)"... so I'm not really stretching it that far to make it work. Mentioning fried chicken would be going too far, though...

Posted by: Avatar_exADV at January 11, 2008 05:03 PM (LMDdY)

5

I had to go back and watch the scene in question...

Are you talking about "gatango" with the mi...na...git...te...ki..ta... line?

I haven't played any FFXI to recognize the reference.

Maybe you could just slip in a small reference like,

"All right, let's do this!!1!LJ!!1!"

Posted by: Will at January 11, 2008 08:27 PM (E3UGR)

6 It's okay, I would never have recognized it myself either, and I played a great deal of FFXI back in the day. (As a pally, for that matter.)

Apparently it isn't an actual person, but a character from a famous 2chan thread.

But that's not the specific line I was thinking about putting the Leeroy in, though...

Posted by: Avatar_exADV at January 11, 2008 10:52 PM (LMDdY)

7 It's a line where if you get the reference, it's hilarious, but it's still fine without knowing about Leeroy Jenkins.  I wouldn't see why there would be a problem with this.  

Posted by: TheBigN at January 14, 2008 10:06 AM (0MzVG)

8 So, uhh... Did you implement the Leeroy Jenkins line in the subtitles yet?

Posted by: grgspunk at January 19, 2008 11:53 PM (cubub)

9 Uh, yeah. I posted a pic already, check it out.

Posted by: Avatar_exADV at January 20, 2008 01:48 AM (LMDdY)

Hide Comments | Add Comment

Comments are disabled. Post is locked.
13kb generated in CPU 0.0202, elapsed 0.0701 seconds.
30 queries taking 0.0563 seconds, 58 records returned.
Powered by Minx 1.1.6c-pink.