January 17, 2009

A philosophical conundrum

Well, Steven watched Nanoha, and liked it a lot, which is good. In passing, though, he points out a line that I wasn't particularly wild with myself.

This can be a serious problem when you're working with a translator who's not 100% coherent at all times. Every so often you get a translation of a technical term that's not quiiite "mass naked child events" bad, but still pretty obviously weird. How do you treat those? My conversational Japanese isn't terrible, but I'm not literate and can't even look up technical stuff, much less understand it myself.

I could just assume that I know what it's saying and rewrite the line, but that's always dangerous - it's always possible that I'm not understanding, or that the line's just weird to begin with (this does happen). In an ideal world I can get a more-competent translator to examine the line and take a guess at what it is, but that's difficult with no script and complicated or technical Japanese (especially in cases where it's technobabble!)

So do you second-guess the professional of moderate competence? Sometimes you've gotta; sometimes you had better not. Wish there was a hard and fast rule, or failing that, that I could divert work from crummy translators to good ones...

Posted by: Avatar_exADV at 01:39 AM | Comments (7) | Add Comment
Post contains 215 words, total size 1 kb.

1

It's All Your Fault!

(heh)

Posted by: Steven Den Beste at January 17, 2009 01:05 PM (+rSRq)

2 Maybe it should have been hyphenated?  "High-level immobilization magic"  would be  "meta-stasis"...

Posted by: Enchantertim at January 17, 2009 03:19 PM (beNoS)

3 Except that's not what they're talking about.

Posted by: Steven Den Beste at January 17, 2009 06:01 PM (+rSRq)

4 "mass naked child events"

I assume there is a story behind this....hopefully one that doesn't require Chris Hansen get involved.

Posted by: The Brickmuppet at January 17, 2009 08:08 PM (V5zw/)

5 Just a reference to one of the worst fansubbing translation mistakes of all time, on GITS TV. ;p

Posted by: Avatar_exADV at January 17, 2009 10:33 PM (7TgBH)

6 Do what I do... Get on irc and go into a channel with a half dozen decent translators and send them the clip lol

Posted by: Tofusensei at January 23, 2009 05:47 AM (OYk0q)

7 Right, but asking the fansub translator to fix the professional translator's work is kind of... ;p

Posted by: Avatar_exADV at January 23, 2009 08:14 PM (pWQz4)

Hide Comments | Add Comment

Comments are disabled. Post is locked.
12kb generated in CPU 0.0093, elapsed 0.2172 seconds.
30 queries taking 0.2105 seconds, 56 records returned.
Powered by Minx 1.1.6c-pink.